Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] "AA"を5個注文したいと思います。 価格について質問があります。 他社で10万ドル以上の購入で8%割引すると言われたのですが、 御社でそういった割引制度...
翻訳依頼文
"AA"を5個注文したいと思います。
価格について質問があります。
他社で10万ドル以上の購入で8%割引すると言われたのですが、
御社でそういった割引制度はありますか?
あれば次から利用したいので価格表などがあれば教えてください。
もし無ければ前回と同じく上記の商品を5%オフで購入させて下さい。
発送はC社を使ってください。
商品名は"VVV"と記載してくださいますか?
商品名だと通関で誤解を受けて受取が遅くなる心配があります。
お手数ですが商品と送料の合計を連絡ください。
宜しくお願いします。
価格について質問があります。
他社で10万ドル以上の購入で8%割引すると言われたのですが、
御社でそういった割引制度はありますか?
あれば次から利用したいので価格表などがあれば教えてください。
もし無ければ前回と同じく上記の商品を5%オフで購入させて下さい。
発送はC社を使ってください。
商品名は"VVV"と記載してくださいますか?
商品名だと通関で誤解を受けて受取が遅くなる心配があります。
お手数ですが商品と送料の合計を連絡ください。
宜しくお願いします。
tokyomanly
さんによる翻訳
I would like to order five of "AA". I have a question about the price. Another company says it offers an 8% discount for purchases of $100,000 or more. Does your company have such a discount system? If you do, I'd like to use it from the next time, so if you have a price list, etc., please send it to me.
If you don't, then, as last time, please apply the 5% off discount to the above purchase. Please use C for shipping. Can you list the item/brand name as "VVV"? I'm afraid the order will be delayed if there is any misunderstanding in customs regarding the item/brand name. I'm sorry for the trouble, but please let me know the total for the items and shipping.
Thank you very much.
If you don't, then, as last time, please apply the 5% off discount to the above purchase. Please use C for shipping. Can you list the item/brand name as "VVV"? I'm afraid the order will be delayed if there is any misunderstanding in customs regarding the item/brand name. I'm sorry for the trouble, but please let me know the total for the items and shipping.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...