Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] fr104602 そのデザインコンセプトは、普遍性を持った機能美を追求すると同時に、アジアであり、日本であり、九州であるといったアイデンティティを洗練さ...
翻訳依頼文
fr104602
そのデザインコンセプトは、普遍性を持った機能美を追求すると同時に、アジアであり、日本であり、九州であるといったアイデンティティを洗練された形で表現することにありました。
そのため、先端技術から生まれた素材と、今まで培われてきた素材、そして職人の技とが組みあわされた唯一無二の仕上がりになっています。
外装で特徴的なのが、なんといっても縦長のライト。
三次曲面で凸型のかわいい目をしています。
(車両では世界ではじめての形態です)
車内に見る、こだわりの空間
そのデザインコンセプトは、普遍性を持った機能美を追求すると同時に、アジアであり、日本であり、九州であるといったアイデンティティを洗練された形で表現することにありました。
そのため、先端技術から生まれた素材と、今まで培われてきた素材、そして職人の技とが組みあわされた唯一無二の仕上がりになっています。
外装で特徴的なのが、なんといっても縦長のライト。
三次曲面で凸型のかわいい目をしています。
(車両では世界ではじめての形態です)
車内に見る、こだわりの空間
kiijimakai
さんによる翻訳
The design concept is to pursuit a universal beauty of function, and, at the same time, to express the identity of Asia, Japan, and Kyushu, in a sophisticated measure.
Therefore, this is really original finishing with the combination of the material of cutting edge technology, the material developed through years, and the skill of craftsman.
The specific part of the facade is the light of oblong form.
It has three dimensional curved form and convex cute eyes.(The first form for a coach.)
You can see the space filled with consideration in the coach.
Therefore, this is really original finishing with the combination of the material of cutting edge technology, the material developed through years, and the skill of craftsman.
The specific part of the facade is the light of oblong form.
It has three dimensional curved form and convex cute eyes.(The first form for a coach.)
You can see the space filled with consideration in the coach.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...