Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 103304 赤い顔のびんずる尊者は、お酒を飲んでお釈迦様の叱責を受け、本堂の外へ出されたといういきさつがあるそうです。 10メートル!長谷寺の大観音さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 15分 です。

hagiによる依頼 2014/02/24 11:15:26 閲覧 1115回
残り時間: 終了

103304

赤い顔のびんずる尊者は、お酒を飲んでお釈迦様の叱責を受け、本堂の外へ出されたといういきさつがあるそうです。
10メートル!長谷寺の大観音さま!

長谷寺の本尊がこちらの十一面観音菩薩様。広く観音様として親しまれています。
その大きさ、なんと10メートル!
口をあんぐり開けて眺めるそのお姿は神々しいの一言!
右手に錫杖、左手に蓮の花を持ったこのスタイルが長谷寺の観音様の特徴なんだそうです
錫杖はお地蔵様の持ち物のひとつで、煩悩を取り智慧(ちえ)を得ることができるとされています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 12:55:40に投稿されました
103304

Binzuru Sonja with reddish face has a story which Buddha scolded and let him go out from the main temple because he drunk the sake.
10 meters high! The Great Buddha at Hasedera temple!

This eleven-faced Kannon statue, enshrined God of Hasedera which is commonly known Kannon statue in Japan.
The height of it is surprisingly 10 meters!
Gape at the incredible shape of Kannon can simply be expressed as awe-inspiring!
A style of holding shakujo (khakkhara) at its right and a lotus flower at its left hand is the feature of Kannon statue at Hasedera.
The shakujo is one of belongings of Jizo which said to remove the worldly desire and acquire wisdom.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 14:30:00に投稿されました
103304
The red faced Binzuru Sonja has an episode that he had drunk an alcohol and been scolded by Buddha, and got ousted outside the main hall.
10 meters! The Great Kannon in Hasedera temple!
The main statue in Hasedera is this 11-face Kannon Bosatsu statue. It is widely popular as a Kannon.
The size is as big as 10 meters!
We can say nothing but divine to see the appearance of observing with its mouth open widely!
Having a crosier in its right hand, and lotus flower on its left, the style is the feature of Kannon in Hasedera.
A crosier is one of the items that Jizo statues have, and is believed to give us the wisdom and reduce us the evil desire.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。