Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] こんにちは 出荷前に商品を検品しました。 箱の破損、商品の塗装の剥げを確認しました。 私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。 残念ながら現在は...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

okotay16による依頼 2014/02/23 23:03:56 閲覧 2283回
残り時間: 終了

こんにちは
出荷前に商品を検品しました。
箱の破損、商品の塗装の剥げを確認しました。
私はこの状態であなたに商品を届けるのはできません。
残念ながら現在は在庫がありません。
あなたの力になれず申し訳ありません。
出荷前ですので請求は発生しておりませんので
キャンセルを承ります。

※キャンセル方法
Bへログインしてください。
注文履歴からキャンセルをお願い致します。
あなたに幸運がありますように

amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/23 23:59:58に投稿されました
Buongiorno,

Ho appena ispezionato l'articolo e ho notato qualche difetto nell'involucro e delle staccature di vernice sulla superficie dell'articolo. Temo di non poterglielo inviare in questa condizione. Purtroppo attualmente non c'è più in magazzino. Mi dispiace non poterLe essere d'aiuto. Non verrà addebitato alcun costo visto che l'ordine non è stato ancora spedito. La prego di cancellare l'ordine.

※Il modo di cancellare l'ordine:

-Acceda al Suo account su B
-Dallo storico degli acquisti, proceda alla cancellazione dell'ordine

Le auguro una buona giornata!
saciek
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/02/24 00:09:17に投稿されました
Salve,
Mentre controllavamo l’articolo da voi ordinato prima della spedizione, abbiamo trovato dei danni sulla scatola ed una parte del colore dell’articolo si era staccato.

Non possiamo vendervi l’articolo in questo stato e le scorte sono esaurite per il momento.
Ci dispiace che non possiamo essere vostro aiuto.

Non abbiamo richiesto ancora il pagamento prima della spedizione, quindi
si prega di chiedere la cancellazione dell’ordine.

Modo di cancellazione:

Si prega di loggarsi al sito B.
Scegliete la cancellazione dell’ordine dalla cronologia degli acquisti.

Buona fortuna!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。