Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] no101905 織田信長が尾張に加え美濃を制覇して、天下布武を明らかにした場所として歴史的にも重要なお城と街であります。岐阜の街の賑わいは織田信長の楽...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 28分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 18:19:54 閲覧 1622回
残り時間: 終了

no101905

織田信長が尾張に加え美濃を制覇して、天下布武を明らかにした場所として歴史的にも重要なお城と街であります。岐阜の街の賑わいは織田信長の楽市楽座そのままの雰囲気を感じる取ることが出来るでしょう。

広島城(広島県・広島市)

広島城は毛利輝元が築城したお城です。鯉城という別名で有名なお城で、プロ野球広島カープの名前もこの鯉城という別名が由来となっています。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 00:54:05に投稿されました
no101905

The castle and the town is historically important as the place where Nobunaga Oda conquered Mino region in addition to Owari and showed his willingness to unify the nation by force. The vibrant town will make us feel an atomosphere of free markets and open guilds of Nobunaga Oda.

Hiroshima castle(Hiroshima prefecture, Hiroshima city)
Hiroshima castle was constructed by Terumoto Mori. It is also known with the name of "Rijo". The professional baseball team "Hiroshima carp" was named after Rijo castle(litteraly means "carp castle").
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 06:47:45に投稿されました
no101905

It is also historically important castle and castle town as the place where Mr. Nobunaga Oda declared unification of the nation after took control of the Mino Province in addition to the Owari Province. The lively scene of Gifumachi will make visitors feel as if they were in the world of free markets and open guilds created by Mr. Nobubaga Oda.

Hiroshima Castle (Hiroshima City, Hiroshima Prefecture)

Hiroshima Castle was built by Mr. Terumoto Mori. The castle has famous another name “Koi Castle or Carp Castle”; a name of professional baseball team Hiroshima Carp is also originated from this alias.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。広島城の説明の中の“Koi Castle or Carp Castle”の部分を"Rijo Castle or Carp Castle"に差換えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。