Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] no88203 特に春の桜と秋の紅葉の季節はオススメです。 紅葉の見頃はおおよそ11月下旬から12月上旬です。 京都(京都府・京都市) 京都...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

hagiによる依頼 2014/02/23 16:33:27 閲覧 3491回
残り時間: 終了

no88203

特に春の桜と秋の紅葉の季節はオススメです。
紅葉の見頃はおおよそ11月下旬から12月上旬です。


京都(京都府・京都市)


京都のどこが紅葉の名所というよりも、京都が紅葉の名所と行っても過言ではありません。
秋の京都は紅葉は凄い!
紅葉の見頃はおおよそ11月中旬にはじまり12月上旬ころまでです。


chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 18:16:56に投稿されました
no88203

We recommend the cherry blossoms during the spring and autumn leaves season.
The best time to see autumn leaves will be around end of November and start of December.

Kyoto (Kyoto Prefecture and Kyoto City)

More than where are the attractions in Kyoto with autumn leaves, it is not an exaggeration to say that Kyoto is the attraction of autumn leaves.
The autumn leaves in Kyoto are incredible!
The best time to see autumn leaves will be around end of November and until the start of December.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 16:55:05に投稿されました
no88203

Especially, the cherry blossoms in spring and the colored leaves in autumn are highly recommended.
The high season for autumn leaves is roughly between the end of November to the beginning of December.

Kyoto (Kyoto fu, Kyoto city)

It is not too much to say that Kyoto itself is the notable site for autumn leaves, not where in Kyoto.
The colored leaves in Kyoto in autumn are just spectacular!
The high season for autumn leaves is roughly between the mid-November to the beginning of December.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。