Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は我々のミスで商品のお届けが遅れご迷惑をおかけし申し訳ございません。 正しいギターケースは明日2/24(月)に発送予定です。 トラッキングナンバーは...
翻訳依頼文
この度は我々のミスで商品のお届けが遅れご迷惑をおかけし申し訳ございません。
正しいギターケースは明日2/24(月)に発送予定です。
トラッキングナンバーは**です。
日本郵便に確認したところ、既にUKに渡っている荷物の配達を途中で
止めることはできないとの事です。
ミスの商品のトラッキングナンバーは**です。
先に届く誤ったギターケースはサインをせず受け取り拒否をしてください。
お手数ですが宜しくお願いいたします。
正しいギターケースは明日2/24(月)に発送予定です。
トラッキングナンバーは**です。
日本郵便に確認したところ、既にUKに渡っている荷物の配達を途中で
止めることはできないとの事です。
ミスの商品のトラッキングナンバーは**です。
先に届く誤ったギターケースはサインをせず受け取り拒否をしてください。
お手数ですが宜しくお願いいたします。
kiijimakai
さんによる翻訳
I am sorry that our mistake caused the delay of the item.
The right guiter case is to be shipped tomorrow, 24th, Feb, Monday.
Tracking number is**.
As I asked Japan Post, they cannot do anything to stop the package on the way if it has already been to UK.
The tracking number of wrong item is **.
Please deny to sign up when the wrong guiter case is delivered.
Sorry for the trouble.
Please confirm.
The right guiter case is to be shipped tomorrow, 24th, Feb, Monday.
Tracking number is**.
As I asked Japan Post, they cannot do anything to stop the package on the way if it has already been to UK.
The tracking number of wrong item is **.
Please deny to sign up when the wrong guiter case is delivered.
Sorry for the trouble.
Please confirm.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 202文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,818円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...