Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からインドネシア語への翻訳依頼] His more immediate problem is an upcoming arena battle with a noble, promised...

この英語からインドネシア語への翻訳依頼は mandarin_korner さん louis_vuitton168 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 994文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

activetestによる依頼 2014/02/23 12:31:02 閲覧 4616回
残り時間: 終了

His more immediate problem is an upcoming arena battle with a noble, promised-to-be-freed fighter named Atticus. While Aurelia’s more immediate problem is the Roman Senator Corvus, come to bargain with her father, and determined to make a wife out of Aurelia who, in the words of Jean Hagen in "Singin' in the Rain," “caint staaaaaand him.”

Anyway, wouldn’t you know it, but Corvus was also in charge of the Roman battalion that slaughtered Milo’s family many many years ago. That’s the way things work in ancient cities about to get slathered in volcanic ash in movies.

mandarin_korner
評価 53
ネイティブ
翻訳 / インドネシア語
- 2014/02/23 12:54:06に投稿されました
Masalah terbaru dia adalah pertarungan dengan Atticus, petarung mulia dan sudah di janjikan kebebasan jika dia menang. Dan pada saat yang sama Aurelia sedang menghadapi masalah dengan senator Roma, Corvus. Dimana Corvus sudah bernegosiasi dengan ayah Aurelia, dan bertekad menjadi kan dia sebagai istri nya. Dan seperti kata Jean Hagen di film "Singin' in the Rain", Aurelia tidak tahan menghadapi dia.

Anda pasti akan kaget mengetahui kalau ternyata Corvus juga mempunyai kuasa terhadap batalion Roma yang membunuh keluarga Milo beberapa tahun lampau. Yah, beginilah jalan cerita di kota - kota kuno yang sebentar lagi akan tertutup abu vulkanik.
★★★☆☆ 3.0/1
louis_vuitton168
評価 52
翻訳 / インドネシア語
- 2014/02/23 13:13:36に投稿されました
Masalah dia yang terutama adalah pertempuran di arena yang akan datang dengan diberikan janji mulia, akan dibebaskan sebagai petarung oleh Atticus. Sementara masalah terutama Aurelia adalah Senator Romawi Corvus, datang untuk tawar menawar dengan ayahnya, dan bertekad untuk menjadikan Aurelia sebagai istri, dimana di dalam kata-kata Jean Hagen di "Bernyanyi di tengah Hujan, tidak tahan terhadap dia".

Namun demikina, tanpa sepengetahuan anda, Corvus juga bertanggung jawab atas batalyon Romawi yang membunuh keluarge Milo bertahun-tahun yang lalu. Itu adalah bagaimana semua cara bekerja di kota-kota kuno dilapisi dengan abu vulkanik di film.

Kiefer Sutherland has a hell of a time playing the relentlessly villainous Corvus—you need really strong passions if you’re going to stick to your petty personal grudges even as fireballs are battering all those around you, so it stands to reason. Why Sutherland chose to filter his villainy through Boris Karloff impersonation is anyone’s guess—it’s not as if the kids are gonna get it—but what the heck, I was entertained.

mandarin_korner
評価 53
ネイティブ
翻訳 / インドネシア語
- 2014/02/23 12:58:08に投稿されました
Kiefer Shutherland sudah bersusah payah bermain sebagai Corvus, yang berkarakter jahat - kamu benar-benar harus mempunyai kemauan keras jika kamu mau memeilhara dendam pribadi yang begitu sepele begitu lamanya, bahkan ketika hujan api melanda semua orang di sekitar mu, Mungkin itulah yang membuat orang bingung kenapa Sutherland memilih untuk menirukan gaya karakter jahat nya Boris Karloff. Saya yakin anak-anak sekarang tidak akan mengerti, tapi saya toch merasa terhibur juga.
louis_vuitton168
評価 52
翻訳 / インドネシア語
- 2014/02/23 13:24:40に投稿されました
Kiefer Sutherland memiliki waktu yang sulit dalam memerankan Corvus yang bersifat kejam tanpa belas kasihan - anda harus memiliki semangat yang kuat jika anda akan tetap bersikeras pada dendam-dendam pribadi kecil walaupun bola-bola api memukuli mereka berulang-ulang di sekitar anda, jadi semua ini memiliki alasan. Kenapa Sutherland memilih untuk menyaring kejahatan melalui peniruan Boris Karloff siapapun bisa menebak - itu bukan seolah-olah anak kecil akan memilikinya - tapi apalah daya, saya merasa terhibur.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。