[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです 以前は私の出品したレコードプレーヤーを落札してくれて有難う 今回、君が落札したレコードプレーヤー対応のレコードを入荷した 16枚セットで古...

この日本語から英語への翻訳依頼は chisai_28 さん 14pon さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hothecuongによる依頼 2014/02/21 14:05:05 閲覧 1225回
残り時間: 終了

お久しぶりです
以前は私の出品したレコードプレーヤーを落札してくれて有難う
今回、君が落札したレコードプレーヤー対応のレコードを入荷した
16枚セットで古き良きポップスばかりが収録されている。
既に3名の落札者がいるが君にも紹介したいのでメールをした。

ebayで落札せずに、私から直接購入する場合は5%値引きをしたインヴォイスを君のPayPalに送ります。
勿論、ebayで落札しても全く問題はないです
また取引できる事を楽しみにしている

日曜日、祝日は郵便局が休みなので発送は平日になる

It's been a long time.
I remember you won the bid for my record player.
Today, I have a news for you.
I have obtained 16 records that you can enjoy with your record player. These come in a set and consist of good old pops. There are already three bidders, but I just thought you maight be interested.

If you prefer to buy them directly from me, in stead of via eBay, I can send an invoice with a 5% discount to your PayPal account.
Of course, you can bid on eBay, too. No problem.
I look forward to trading with you again.


Please note that the post offices are closed on sundays and holidays, I will ship on weekdays.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。