Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 土地の脇にキャンプ用のテントが建った。営業マンの待機場か。
これなら雨が降っても大丈夫。 相変わらず毎日30度ちかい暑さで3日前に出来た水たまりもなくなっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん bcyh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

kazyanaiによる依頼 2014/02/20 19:24:41 閲覧 1553回
残り時間: 終了

土地の脇にキャンプ用のテントが建った。営業マンの待機場か。
これなら雨が降っても大丈夫。
相変わらず毎日30度ちかい暑さで3日前に出来た水たまりもなくなってきた。
そのかわりに緑色の苔が生えてきた。
今日は日曜日。 朝から営業マンが来て売り出しの準備中。
聞いたところによると、土地半分の約80平方メートルに建つ一棟のお値段は3980万円!(アメリカドルで390,196ドル)場所は東京23区の東側江戸川の近く 売れるのか?

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 20:53:22に投稿されました
They built a camping tent beside the property. Must be the waiting position for the sales persons. Now they won't get wet when it rains.
It's still hot every day with temperatures as high as almost 30 degrees C. The three-day old puddles have been drying up. Instead, the ground is going mossy green.
It's Sunday today. The sales persons have been preparing for their sale since morning.
Somebody told me that the house built on the 80 sq.m., nearly half of the property, is sold for 39,800,000 yen! (US$390,196) Located near Edogawa in the western 23-wards. I wonder if it sells?
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- 11年弱前
すみません!東と西がごっちゃになって・・・ あわせて追加します。western → eastern part of the (23-wards).
bcyh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/20 20:07:41に投稿されました
A camping tent was set up at the side of the land. Must be the sales man's waiting area. With this, it'll be fine even if it rains.
As usual, with a heat of almost 30 degrees, even the water puddle from 3 days ago are gradually disappearing. In its place, mosses are growing rapidly.
Today is a Sunday. The salesmans have been preparing for a sales since morning.
From what I heard, one lot on the 80 square meter piece of land, one half of the total land, costs 39.8 million yen! ($390,196 in American Dollars) The place is near the east bank of the Edo river in Tokyo 23 Ku. Is that even sellable?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。