Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] AとBを同時発売できることがベストですが、例えば●だけでもシングルとして○日に発売できないでしょうか?他の曲は○日発売で構いません。理由は日本ではAより後...

翻訳依頼文
AとBを同時発売できることがベストですが、例えば●だけでもシングルとして○日に発売できないでしょうか?他の曲は○日発売で構いません。理由は日本ではAより後にBが発売する場合、一切宣伝展開が期待できないからです。AとBは全く別なので、通常USのユーザーが日本のサイトからデータを購入することはできません。しかし全く不可能ではないので違法アップロードの懸念は十分理解してます。私は発売日の件に関するあなたの協力に感謝しているので大変心苦しいお願いですが、最後にご検討お願いできますか?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
It is the best to release A and B at the same time, but is it impossible to release, for example, only ● on ○ as a single?
I don’t mind if the other songs will be released later date.
The reason is that it cannot expect advertising effect totally if B is released following to A in Japan.
Because A is completely different from B, US user, normally, cannot purchase data from a website in Japan.
However, I cannot tell you it is completely impossible, so I understand your concern over illegal upload.
As I appreciate very much about your cooperation about the release date, so I feel really sorry, but may I ask you for final reconsideration?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間