Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no79003 名古屋(JR東海・名古屋駅)からワイドビューひだ号に乗っておよそ1時間半で出かけられる下呂温泉は、山あいにある古くから中部・関西地方から...

翻訳依頼文
no79003

名古屋(JR東海・名古屋駅)からワイドビューひだ号に乗っておよそ1時間半で出かけられる下呂温泉は、山あいにある古くから中部・関西地方からの湯治客が多くやってくる有名な温泉地です。

大阪(大阪府)で街歩きと食べ歩きをしたら・・・

新しい街と昔からの街とが大阪には同居しています。短い滞在では大阪の良さはわかりにくいかも知れませんが、時間を有効に使って大阪巡りをしましょう。

JR西日本・くろしお号で・・・

白浜温泉(和歌山県白浜町)へ
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
no79003

Gero Onsen (Gero hot spring), where it is around one and a half our ride from Nagoya (JR Tokai Nagoya station) using the wide-view Hida train, is a remote place located among mountains and it is a very famous hot spring resort with a lot of gusts from Chubu and Kansai regions having been visiting for Toji (relaxing and curing desease) since a long time ago.

If strolling and eating through Osaka (Osaka city)!!!!

The new townscape and the old townscape are mixed together in Osaka city.
It might be difficult to understand within a short stay, but strolling through Osaka city while making good use of limited time.

Taking Kuroshio express train of JR west

going to Shirahama onsen (hot spring) at Shirahamacho, Wakayama Prefecture

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約2時間