Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no77904 中国地方では一番の高いお山でその麗しい姿は、鳥取、島根の広い範囲で眺められます。 雲仙(九州地方・長崎県) 雲仙の雄大な姿は長崎県は...

翻訳依頼文
no77904

中国地方では一番の高いお山でその麗しい姿は、鳥取、島根の広い範囲で眺められます。

雲仙(九州地方・長崎県)

雲仙の雄大な姿は長崎県はもちろん、佐賀県、福岡県、熊本県の有明海沿岸地域のどこからでも眺める事が出来ます。
それぞれの地域からの異なる眺めは、九州を旅する車窓のシンボルの一つと言えましょう。

鹿児島といえば桜島と言われるほどの存在感を示すお山です。
鹿児島に出かければ錦江湾の向こうに噴煙を上げながらの姿を見ることも出来るでしょう。
sujiko さんによる翻訳
The elegant mountain that is highest in Chugoku Area can be seen in wide area of Tottori and Shimane.

Unzen(Kyushu Area, Nagasaki Prefecture)

We can see manlike Unzen from, of course, Nagasaki Prefecture, and Saga and Fukuoka Prefecture as well as any place along Ariakekai.

Different view from each area must be 1 of symbols of view seen from train window when traveling Kyushu.

If we talk about Kagoshima, it is a mountain which shows existance large enough to be called Sakurajima.
You can see that it is erupting smoke across Kinko Bay when we go to Kagoshima.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する