[日本語から英語への翻訳依頼] 私はメーカーの販売品をお店で きちんと購入してますし、 海外でダンボーを集めてる方に、 本当に喜んでもらたいから ebayで一度購入してくれた方には...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kushani311 さん cold7210 さん clownface さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tondaiによる依頼 2014/02/18 20:20:02 閲覧 1438回
残り時間: 終了


私はメーカーの販売品をお店で
きちんと購入してますし、

海外でダンボーを集めてる方に、
本当に喜んでもらたいから

ebayで一度購入してくれた方には
安く提供してるだけです。


だから送った商品に不具合があった事は
申し訳ないと思いますし、

○○さんの言うように
商品に問題がなければこのような
事にはなりませんが、

欠陥品を送りつけたいようないい方を
されたのはとても残念です。


商品はもう一度送る予定ですが、

もし私とは今後お取引が出来ない場合は
全額返金致します。

ご連絡お待ちしております。

I properly buy the products from the manufacturer
at the shop and,

since I want those who are collecting danbo abroad、
to be truly happy

I am just giving a discount,
to those who buy once at eBay.

Therefore I am truly sorry that
the product I sent to you is defective.

As in the case of Mr/Ms○○,this kind of things
do not occur if there is no problem,
in the product.

I feel hurt about you saying that
I sent you a product with defects on purpose.

I will send you the product again,

and if you wish to stop buying from me
I can refund you the money.

Waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。