Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 本日、郵便局からお菓子を発送しました。 もちろん、チョコマカロンも余分に2個入れて送っていますから! ただ、マカロンは本当に形が崩れ易いみたいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 36分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/02/17 12:46:56 閲覧 3546回
残り時間: 終了

本日、郵便局からお菓子を発送しました。

もちろん、チョコマカロンも余分に2個入れて送っていますから!
ただ、マカロンは本当に形が崩れ易いみたいです。

それと、お茶の風味が好きという事でしたので、ちょこっとプレゼント
も入れてます。楽しみにして下さいね。

今日、郵便局の人に、”これ全部お菓子です”って伝えたら、
アメリカでは手に入らないんですか?って不思議がられました。

珍しいのですよね。本当に。
お菓子も、毎年、色んな味や商品が発売されるから、楽しいですよね!

何かありましたら連絡下さいね。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 18:23:21に投稿されました
The candies were shipped from the post office today.

Of course, we are also including two extra chocolate macaroons!
But, the macaroons seem to be very fragile and could break easily.

In addition to that, I am also including a little present since you loved the flavor of tea. Please look forward for this, okay?

When I told the person in the post office today that "This are all candies", I was also wondering if it is not possible to get this within the US?

This is very rare, right? Really now.
It is fun with different types of candies being sold every year, right?!

Please contact me for any matter.
★★★★★ 5.0/2
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/17 14:03:01に投稿されました
The sweets have been shipped from the postal office today.

Of course we are sending 2 extra chocolate macaroons!
However, the macaroons are rally fragile.

In addition, since you also love the flavor of tea, I am also including a little gift.
Please look forward for it.

When I informed the person in the postal office today about "This would be all the sweets", I was also wondering if these are not obtainable in the US?

This is really very rare.
It is very enjoyable as there are different types of sweets that are being sold every year!

Please contact me if anything comes up.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

早めに翻訳頂けると、嬉しいです!宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。