Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ph55503 (中略)ネット上で「遅刻しそうな女の子がパンをくわえてぶつかる」の原典とされていた『つらいぜ!ボクちゃん』ですが、実際に見てみると、パン...
翻訳依頼文
ph55503
(中略)ネット上で「遅刻しそうな女の子がパンをくわえてぶつかる」の原典とされていた『つらいぜ!ボクちゃん』ですが、実際に見てみると、パンをくわえていませんでした。
どうやらまだわかっていないようです。でもカワイイからよし!
▼とにもかくにも美少女がパンをくわえて走ると物語が始まる!
※【】内が登場作品になります。
綾波レイ 【エヴァンゲリオン】
津田コトミ 【生徒会役員共】
鹿目まどか 【魔法少女まどか☆マギカ】
平沢唯 【けいおん!】
(中略)ネット上で「遅刻しそうな女の子がパンをくわえてぶつかる」の原典とされていた『つらいぜ!ボクちゃん』ですが、実際に見てみると、パンをくわえていませんでした。
どうやらまだわかっていないようです。でもカワイイからよし!
▼とにもかくにも美少女がパンをくわえて走ると物語が始まる!
※【】内が登場作品になります。
綾波レイ 【エヴァンゲリオン】
津田コトミ 【生徒会役員共】
鹿目まどか 【魔法少女まどか☆マギカ】
平沢唯 【けいおん!】
akithegeek1
さんによる翻訳
ph55503
(omitted) After researching it on the Internet, I read that the first example of a girl running with a slice of bread in her mouth comes from the "Tsurai ze! Boku-chan" manga, but after checking it out I noticed she wasn't actually eating bread.
It seems we still don't know when and where this trend began... But it doesn't really matter since it's so cute!
▼ Anyways, let's introduce you to some of the girls running with bread!
* "" indicates the names of the series the girls appear in.
Ayanami Rei "Evangelion"
Tsuda Kotomi "Seitokai Yakuindomo"
Kaname Madoka "Mahou Shoujo Madoka☆Magica"
Hirasawa Yui "Kei-on!"
(omitted) After researching it on the Internet, I read that the first example of a girl running with a slice of bread in her mouth comes from the "Tsurai ze! Boku-chan" manga, but after checking it out I noticed she wasn't actually eating bread.
It seems we still don't know when and where this trend began... But it doesn't really matter since it's so cute!
▼ Anyways, let's introduce you to some of the girls running with bread!
* "" indicates the names of the series the girls appear in.
Ayanami Rei "Evangelion"
Tsuda Kotomi "Seitokai Yakuindomo"
Kaname Madoka "Mahou Shoujo Madoka☆Magica"
Hirasawa Yui "Kei-on!"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...