Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ph53004 ▼おわりに…… 可憐で、それでいて強く、美しい。男性だったら惚れないわけがなく、女性だって憧れを抱きます。特に音無響子や朝倉南は、男女と...
翻訳依頼文
ph53004
▼おわりに……
可憐で、それでいて強く、美しい。男性だったら惚れないわけがなく、女性だって憧れを抱きます。特に音無響子や朝倉南は、男女ともに人気が高い大和撫子なんです。あれっ、ちょっと胸がドキドキしている……なんて方がいたら、もしかすると理想の女性に出会えたのかもしれませんよ!
▼おわりに……
可憐で、それでいて強く、美しい。男性だったら惚れないわけがなく、女性だって憧れを抱きます。特に音無響子や朝倉南は、男女ともに人気が高い大和撫子なんです。あれっ、ちょっと胸がドキドキしている……なんて方がいたら、もしかすると理想の女性に出会えたのかもしれませんよ!
akithegeek1
さんによる翻訳
ph53004
▼ And now, a wrap-up...
They are beautiful, sweet, and strong. Men fall for them, and women admire them. Especially characters like Otonashi Kyouko and Asakura Minami are Yamato Nadeshikos that are popular among both girls and boys. Ah, my heart is beating so fast...! If you just thought that, it might mean you just met your ideal woman!
▼ And now, a wrap-up...
They are beautiful, sweet, and strong. Men fall for them, and women admire them. Especially characters like Otonashi Kyouko and Asakura Minami are Yamato Nadeshikos that are popular among both girls and boys. Ah, my heart is beating so fast...! If you just thought that, it might mean you just met your ideal woman!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 145文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,305円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...