Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al84901 日本に来たらチェックしたい!日本ならではの和柄がテーマのファッションブランドを紹介! 日本の伝統を取り入れたファッションを紹介! T...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 40分 です。

hagiによる依頼 2014/02/16 12:25:19 閲覧 1784回
残り時間: 終了

al84901

日本に来たらチェックしたい!日本ならではの和柄がテーマのファッションブランドを紹介!
日本の伝統を取り入れたファッションを紹介!


Tシャツやスニーカーなど気軽に使えるアイテムも沢山あるのでお土産に買ってみるのもいいかも!


日本独特の和柄を使った個性的な洋服!
gouk

人気のヴィジュアル系バンドとのコラボレーションなども展開している。

和柄のスニーカーやオリジナル柄の下駄、足袋など個性的なアイテムがいっぱい!

さりげなく扇子の柄が入ったシンプルなジャケット。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 15:05:26に投稿されました
al84901

You want to check if you come to Japan! Introducing Japanese pattern themed fashion brand only in Japan!
It introduces the fashion that incorporates the tradition of Japan!

You can try buying souvenirs because there are a lot of items that can be used such as sneakers and T-shirts!


Individual clothes using Japanese patterns unique to Japan!
gouk

Also developed with the collaboration with popular visual type bands.

Lots of unique items such as Japanese pattern sneakers and original pattern clog, as well as foot bags!

Casual Jacket with simple folding fan pattern.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/16 14:48:24に投稿されました
al84901

Check it out when you come to Japan! We will introduce you a fashion brand which features Japanese patterns, which is unique for Japan!
Let us introduce you a fashion which brings in the tradition of Japan!

There are many items for daily use, such as T-shirts and sneakers, so they might be nice for a souvenir!

Unique clothes using distinctive Japanese patterns!
gouk

Collaborates with popular visual band.

Many unique items, like Japanese-patterned sneakers, original geta (Japanese sandals), and tabis( (Japanese socks)!

A simple jacket with a natural sensu (Japanese fan) pattern.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。