Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは! 別途関税がかかることがあります。 その際は一度関税をお支払い下さい。 その後に請求書を私に送ってください! 関税を全額返金致しますのでご安心...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん hiro1981 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

okotay16による依頼 2014/02/15 00:21:12 閲覧 3432回
残り時間: 終了

こんにちは!
別途関税がかかることがあります。
その際は一度関税をお支払い下さい。
その後に請求書を私に送ってください!
関税を全額返金致しますのでご安心ください。
あなたに幸運がありますように!

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/02/15 02:03:28に投稿されました
Bonjour ! Il peut arriver que lors de la livraison de votre commande le transporteur vous demande de payer les frais des dédouanement. Dans ce cas, ayez la gentillesse de les régler et de nous passer la facture. Rassurez-vous, nous vous rembourserons la totalité de votre paiement. Bonne journée !
hiro1981
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/02/15 01:43:35に投稿されました
Bonjour!

Il peut y avoir le cas où vous devez payer la douane.

Dans ce cas, payez la douane d'abord, s'il vous plaît.

Et puis, envoyez-moi la facture,s'il vous plaît.

Après je vous rendrai tout douane que vous avez payé, donc rassurez-vous.

Je vous souhaite la chance!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。