conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
助けて!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 助けて!
翻訳依頼文
Help me!
valuvalu
さんによる翻訳
助けて!
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
8文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
18円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
valuvalu
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
ATMで使用されるデビットカードに対する攻撃の数はこの20年間で最高に達したと報じられている。China UnionPay Co.が中央管理システムを構築した2002年以降、ATMは中国全土に拡大した。2006年までは中国のATMの供給を牽引してきたのは、米国のDiebold Inc. 、NCR Corp.、ドイツのWincor Nixdorf AGの3社だった。だが、中国のATM技術は急速な進歩を続け、昨年、BTC ChinaはMobileビットコイン ATM Picassoを導入した。
英語 → 日本語
いずれはあなたが雇おうとしている人は、仕事をする上で肝心なことを知ろうとする。将来的なボーナスを貰える見込み、有給休暇、報告書システム、そして雇用計画(一部の管理職の人はネットワーク管理組織をしぶしぶ残していく。)将来雇用者になるかもしれない人にプロセスを確かに作るのだ。
英語 → 日本語
こんにちは私はオリンパスのEC-20テレコンバーターを買いたいと思っています。 あなたの会社の価格の違う同じモデルを見て困っています。 これらの違いを私に説明してくれますか。 本当に旧テレコンバーターですか、コピーですか、それとも傷物ですか? あなたのご返事で買うか決めるしかありません。ご理解ください。
英語 → 日本語
日本の投資家がインドのmコマーススタートアップのLazyLadを支援 同スタートアップは調達した50万米ドルをインド及びインドネシアやシンガポールなど海外の市場拡大に充てるとのこと。 LazyLadは顧客を近くの小売店と結びつけるモバイルアプリで、プレシリーズAファンディングで50万米ドルをシリコンバレーに本拠を置くベンチャーキャピタル投資家のJai Choi氏から調達した。このファンディングにはKiyohiro Sugashita氏(日本で著名な金融専門家)とM&S Partnersの設立者でありディレクターのHirokazu Mashita氏も参加した。 LazyLadはGHV Acceleratorでインキュベートされたスタートアップであり、調達したファンドをインドにおける拡大とインドネシア、シンガポールやその他のアジアの発展途上国における拡大に充てるとのことだ。
英語 → 日本語
valuvaluさんの他の公開翻訳
ローマ・ライブがたった今終わった。ひどかった。ライブの途中でプロジェクターの映りが悪くなるし...
英語 → 日本語
We added a company presentation video to each company profile page on our Startups JAPAN website.
日本語 → 英語
Opera用のハロウィーン版IBIS Inspireスキンを使えますか?
英語 → 日本語
インフルエンザ抗ウイルス剤サーチ
筋ジストロフィー治療支援-フェーズ2
FightAIDS@Home(HIV治療薬開発貢献)
ヒトタンパク質解析-フェーズ2
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,649人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する