Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 中国の春節のためエアメール配送が在庫過剰になっていると連絡を受けています 荷物の状況はウェブサイトでの更新が遅れています お客様の国へ届くのに通常より...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん tairyoumatsuri さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aranrrによる依頼 2014/02/11 15:01:55 閲覧 2849回
残り時間: 終了

We were informed that there is an overstock in the airmail shipping because of the Spring Festival in China
The status of the parcel will be lagging to update on the website
It will be take more days to your country than usual
Hope that you can wait patiently when it is on the way to your home

Please contact us first if you haven't received your parcels in expected time
Our Customer Service team will reply to you within 24 hours and help solve problems as early as possible.

Thanks for your understanding and support

Best Regards

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 15:19:15に投稿されました
中国の春節のためエアメール配送が在庫過剰になっていると連絡を受けています
荷物の状況はウェブサイトでの更新が遅れています
お客様の国へ届くのに通常より日数がかかると思われます
配送が再開するまで今しばらくお待ちいただきますようお願いします

配送予定日に荷物が届かなかった場合はご連絡ください
当社のカスタマーサービスチームは24時間以内に返信してできる限り早く問題解決のお手伝いをいたします。

いつもご愛顧ありがとうございます

よろしくお願いします
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 15:33:40に投稿されました
当方では中国で開催される春祭りの影響で、航空便で運ぶ荷物量が超過している旨の連絡をいただきました。
小包の状態をウェブサイトに更新するため遅れています。
そのため貴殿の国に到着する日にちが、通常より遅くなる事をご了承ください。
是非とも状況を理解頂き、到着までしばしお待ち頂く事を所望いたします。

期日までに荷物を受け取っていない場合、まず始めに当方に確認して下さい。
カスタマーサポートの者が貴殿の質問に24時間以内に応答し、問題解決に向けて迅速にサポートいたします。

ご協力ご理解の程をよろしくお願いいたします。
 
敬具
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/02/11 15:22:29に投稿されました
私たちは旧正月のため中国で航空郵便の過度の供給がされていることが知らされました。
遅れている郵送物の状況に関してはウェブサイトにて更新されています。
お客様の国への配達には通常よりも長い時間が掛かる見込みです。
大変申し訳ありませんが、郵便物がお手元に届くまで今しばらくお待ちくださいませ。

もし予定日に郵便物がお手元に届かなかった場合はまずは私たちにご連絡お願いします。
弊社のカスタマーサービスはお客様の問題解決に最善を尽くしており、お寄せいただきましたメールは24時間以内にご返事致します。

ご理解とご協力ありがとうございます。

今後ともよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。