Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けします。 到着には6日~14日...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 takeshikm さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字

okotay16による依頼 2014/02/10 10:49:04 閲覧 2281回
残り時間: 終了

世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けします。
到着には6日~14日程かかります。
(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)


別途関税がかかることがあります。その際はご連絡下さい。
完全は全額対応致しますのでご安心ください。
※追跡番号をつけて配送します。

takeshikm
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2014/02/10 23:48:21に投稿されました
Wir versenden unsere Produkte weltweit außer spezifischen Ländern.
Die Produkte werden von unserem "kundenorientiertem" Personal sorgfältig verpackt und aus Japan verschickt.
Die Auslieferung würde normalerweise ca. 6 bis 14 Tage in Anspruch nehmen.
(Bitte Beachten Sie, dass der Lieferabruf zur Zollabfertigung verschoben sein könnte.)


Teilen Sie uns darüber mit, wenn der Zoll Sie für die Zollgebühren kontaktiert.
Wir würden alle Nebenzollgebühren gerne bezahlen.
*Wir versenden unsere Produkte immer mit Verfolgungsnummer

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。