Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] al61804 Innocent Worldはデザイナーの藤原ゆみがヨーロッパのクラシカルスタイルからインスピレーションを受け、上品で可愛らしい物作り...

この日本語から英語への翻訳依頼は emiinamerica さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

hagiによる依頼 2014/02/08 20:39:54 閲覧 1646回
残り時間: 終了

al61804


Innocent Worldはデザイナーの藤原ゆみがヨーロッパのクラシカルスタイルからインスピレーションを受け、上品で可愛らしい物作りを基本とし、新しい時代のお嬢様スタイルを提案するブランドです。

見ているだけでも楽しいお菓子柄。
着るだけでお出かけが楽しくなっちゃう。
色々なブランドから出るお菓子柄をチェックしなくちゃ!

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 21:58:37に投稿されました
al61804

Innocent World is a brand by designer Fujihara Yumi, offering new refined lady style, with high-class, adorable craftsmanship as a foundation, inspired by classical styles of Europe.

The candy pattern is fun to just look at.
Just wearing those clothes makes going out fun.
Check out candy-patterned clothes from all kinds of brands.
emiinamerica
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/08 21:33:11に投稿されました
al61804

Innocent World is the brand that designer Yumi Hujiwara who was inspired by European Classical Style created. The brand is based on elgance and cuteness, and it offers princess style for the new age.

The confectionery pattern is fun to even just looking at it.
Just wearing it makes you happy to go out.
You must check confectionery patterns that many brands offer!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。