Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あらゆる組織により、ニーズをつかみ、具体的な商品に結実。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん caseyeleson21 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 28文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ddaann88による依頼 2014/02/05 19:11:52 閲覧 1950回
残り時間: 終了

あらゆる組織により、ニーズをつかみ、具体的な商品に結実。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 19:22:29に投稿されました
Understanding the needs of every organization and bringing real products to fruition.
ddaann88さんはこの翻訳を気に入りました
ddaann88
ddaann88- 11年弱前
thanks.
how about this.. is it sounds better?

By any organization,
grasp the needs and
culminated in specific products
ddaann88
ddaann88- 11年弱前
あらゆる組織 の 組織  is taking about our own company 's . we have different groups in our company.
so "Understanding the needs of every organization" is not right..
ddaann88
ddaann88- 11年弱前
sorry for my poor english
ddaann88
ddaann88- 11年弱前
it is a Catch copy.. so need to be short and smart
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
Ah right, I didn't realise that the 組織 is referring to your own company.
実は "By any organization,
grasp the needs and
culminated in specific products" の意味分かりません。

ニーズはだれのニーズですか?顧客のニーズですか?そうでしたら、
"All of our organizations will grasp your needs and bring about real products"はいかがでしょうか
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
より短くしたいのなら「all of」と「will」を省略してもかまわないと思います。
ddaann88
ddaann88- 11年弱前
ありがとうございます。いいですね。
caseyeleson21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/05 19:26:20に投稿されました
More than any other company, we realize your product needs.
ddaann88さんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
caseyeleson21
caseyeleson21- 11年弱前
Or

For any organization, we realize your product needs.
ddaann88
ddaann88- 11年弱前
ありがとうございました!

クライアント

備考

会社概要で使うキャッチコピーです。かっこよく載せるにはどんな英語になりますか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。