Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これはバレンタインデーギフトです。生地と一緒に同封するかたちで一言添えて頂けますでしょうか。 ギフトカードは受けて頂けますか。

この英語から日本語への翻訳依頼は yoshiko1224 さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mikannekoによる依頼 2014/02/04 08:58:01 閲覧 1875回
残り時間: 終了

This is a Valentines Day gift- would it be possible to write a note for me included with the fabric?

Can you take gift cards?

yoshiko1224
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 09:12:19に投稿されました
これはバレンタインデーギフトです。生地と一緒に同封するかたちで一言添えて頂けますでしょうか。

ギフトカードは受けて頂けますか。
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 09:01:24に投稿されました
これはバレンタインデーの贈り物です。服と一緒に私のメッセージカードを同梱することはできますか。

ギフトカードで支払いができますか。
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 09:05:15に投稿されました
これはバレンタインデーのプレゼントです。生地と一緒にメモをつけてもらえますか?

ギフトカードを持ってきてくれますか?
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
yoppo1026- 11年弱前
すみませんが、2つ目の文を「ギフトカードは使用できますか?」に変更お願いします。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/02/04 09:07:53に投稿されました
これはバレンタインの贈り物です。私のために基本構造を含んだメモを作成することは可能でしょうか?
あなたはギフトカードを受け取れますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。