Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 評価 二度とご免!発送が大幅に遅れて届いただけじゃない。発送した荷物にインボイスだか課税申告書が付いていなかったために、町の反対側にある税関まで荷物を取...

翻訳依頼文
評価
Nie wieder! Nicht nur, dass die Sendung deutlich verspätet ankam. Da an der sendung keine Rechnung bzw. Zollerklärung befestigt war, muss ich nun ans andere Ende der Stad zum Zollamt fahren, um die Sendung dort abzuholen und muss dann auch noch 19% obendrauf zahlen. Ich bin sehr verärgert!

5532

Es geht um meine bestellung vom 4.12.2013. Die Ware ist bezahlt. Sie blieb auf dem Zollamt hängen. Dort lag sie 14 Tage und wurde dann
an den Absender zurückgeschickt. Das heißt vor ca. 8Wochen wurde sie wieder zurückgeschickt. Ist die Ware bei Ihnen noch immer nicht
angekommen? Bitte überprüfen sie die Sache und erstatten sie mir den Kaufpreis von 116,- Euro zurück. Mit freundlichen Grüßen
kirschbluete さんによる翻訳
評価
二度とご免!発送が大幅に遅れて届いただけじゃない。発送した荷物にインボイスだか課税申告書が付いていなかったために、町の反対側にある税関まで荷物を取りに車で行かなければならず、さらには19%分も負担しなければならなかった。怒り心頭!

5532

2013年12月4日の注文した品の件です。商品の代金は支払ってあります。ですが、税関止めになりました。そこで14日間保留にされ、それから差出人宛に送り返されました。つまり、約8週間前に再び送り返されました。商品はあなたのところにまだ届いていないのでしょうか?本件について調査してください。そして購入額の116ユーロは返金してください。よろしくお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
688文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,548円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...