その後、進捗状況をご連絡ができなくてすいません。車は修理のために、福岡から陸送して神戸に運んでいます。その陸送の手配に随分時間が掛かってしまいました。これから修理に手配に入りますので、船便の連絡はもう暫くお待ち下さい。またあらためてご連絡します。
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 22:53:35に投稿されました
I'm sorry I could contact you the situation after that. The car is being transported overland from Fukuoka to Kobe for fixing. The arrangement for overland transportation took time. I will make the arrangement for the fixing from now on, so the shipping service may take a little more time. Thank you for your patience. I will get in touch with you again.
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 22:50:41に投稿されました
After that, I'm sorry I was not able to get in contact about the state of my progress. In order to repair the car, I am coming by land from Fukuoka to Kobe. The arrangements to come by land took a significant amount of time to make. From here on, because I'm getting repairs arranged, please wait a little longer on the ferry service. I will contact you again shortly.
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 22:51:46に投稿されました
I'm sorry not to tell you the later state of progress. The car is being carried from Fukuoka to Kobe by land to be fixed. It took much time to arrange for transporting by land. I will arrange for fixing after this, so as to a contact regarding a shipping service, please wait for a while. I will contact with you again.
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 22:50:14に投稿されました
I am sorry for not being able to inform you about the state of progress. The car is on the way of transporting by land from Fukuoka to Kobe for repair. It took more time than I had expected to arrange the overland transportation. I will arrange for the repair from now on, so please wait for the contact about the shipping for a while. I will contact again later.
【I'm sorry I could contact you the situation】は【I'm sorry I couldn't contact you about the situation】に差し替えをお願い致します。お詫びいたします。