Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 品物が届いていないことを知り驚きました。 ご迷惑をお掛けして申しわけありません。 私は問題解決に最善を尽くします。 商品は12月24日に確かに発送はして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん gloria さん mooomin さん taiki さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akawineによる依頼 2014/02/02 13:43:18 閲覧 2905回
残り時間: 終了

品物が届いていないことを知り驚きました。
ご迷惑をお掛けして申しわけありません。

私は問題解決に最善を尽くします。
商品は12月24日に確かに発送はしています(その時の領収書はあります)。
しかし、追跡番号つきの発送方法ではなかったので、現在荷物がどこにあるのかがわかりません。
発送した郵便局に連絡したり、また、別の住所へ届いていないかの確認作業をいるところです。
あなたのお近くの郵便局にも、日本からの荷物が来ていないかどうかの確認をしてみていただけると助かります。

I was surprised to know that you did not receive the item.
Sorry to have caused you trouble.

I will try my best to solve the problem. However, as the shipment was not with tracking service, it is impossible to know where it is currently.
I inquired to the Post Office from where I shipped it, and I am checking if it arrived to elsewhere.
I would appreciate you if you would also check if a package from Japan arrived to you.

2月5日までに問題が解決しない場合は、同じ商品を再発送または返金いたします。
もしもそれまでに届きましたならご一報ください。

またご連絡します。
どうぞよろしくお願いします。

If the problem is not solved until February 5th, I'll send the same item again or make refund.
Please let me know if you receive it till then.

I'll contact you again.
Thank you.

クライアント

備考

ebay出品者です。荷物が届かないというお客様へのメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。