Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 毎回注文をしている商品は最終配達の住所が日本なのでアメリカの消費税を免除してください。 登録している配送先は日本へ配送をしている運送会社のヤマト運輸です。...
翻訳依頼文
毎回注文をしている商品は最終配達の住所が日本なのでアメリカの消費税を免除してください。
登録している配送先は日本へ配送をしている運送会社のヤマト運輸です。
新しい商品を送ってくれてありがとう。
大変助かります。
これからもっとたくさん注文をしていこうと考えているのでよろしくお願いします。
月末に下記の今月分と先月のインボイスナンバー1111を支払います。
先月分208,20ユーロ+今月分280,0ユーロ=488,2ユーロ
この金額で間違いないですか?
まだ他の商品は発送できていないのですか?
登録している配送先は日本へ配送をしている運送会社のヤマト運輸です。
新しい商品を送ってくれてありがとう。
大変助かります。
これからもっとたくさん注文をしていこうと考えているのでよろしくお願いします。
月末に下記の今月分と先月のインボイスナンバー1111を支払います。
先月分208,20ユーロ+今月分280,0ユーロ=488,2ユーロ
この金額で間違いないですか?
まだ他の商品は発送できていないのですか?
newbie_translator
さんによる翻訳
Please exempt the product that is being ordered everytime from the US consumption taxes since the final delivery address is in Japan.
The registered shipping address is the Yamato shipping company that does delivery to Japan.
Thank you for sending me the new product.
It was a great help.
I am thinking of making more orders moving forward so I ask for your cooperation.
I will pay the following for this month and and the invoice 1111 for last month by the end of the month.
The previous month's 208, 20 euros + this month's 280, 0 euros = 488, 2 euros
Is this amount accurate?
Are the other products still not shipped?
The registered shipping address is the Yamato shipping company that does delivery to Japan.
Thank you for sending me the new product.
It was a great help.
I am thinking of making more orders moving forward so I ask for your cooperation.
I will pay the following for this month and and the invoice 1111 for last month by the end of the month.
The previous month's 208, 20 euros + this month's 280, 0 euros = 488, 2 euros
Is this amount accurate?
Are the other products still not shipped?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
newbie_translator
Starter