Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大切なお客様からのお問い合わせがありました。 その方は1962年製の赤い日本車に乗っています。 古い車ですので、塗装が褪せているそうです。 再塗装を...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん harryyen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

punchlineによる依頼 2014/01/27 23:45:18 閲覧 9475回
残り時間: 終了

大切なお客様からのお問い合わせがありました。

その方は1962年製の赤い日本車に乗っています。

古い車ですので、塗装が褪せているそうです。

再塗装をすると、車の価値が下がってしまうため、
なんとか御社の製品で蘇らせたいと言われました。

その場合、どのようなアドバイスを行えば良いでしょうか?

詳しい施工方法と使用する製品を教えていただけますか?


最近、お客様も増え、私自身ももっと知識をつけなければ
いけないと感じています。

どうか最善の回答を教えてください。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/27 23:53:20に投稿されました
There was an inquiry from a very important client.

That person rides a 1962 model red Japanese car.

The paint seems faded as it is an old car.

And the price of the car would be lower if it is repainted,
so I was told to have it revived using your company's products.

In that case, what is best advise to approach this?

Can you tel me the detailed construction method and the products to be used?

I also felt that I need to increase my knowledge due to the recent increase in customers.

So please kindly let me know what is the best way to respond.
harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 00:01:22に投稿されました
I had a inquiring from the important customer.
This customer is driving a red Japan car made in 1962.
It is said that the car is very old, so the baking finish is fading.
Renewing the baking finish would make the car's value going down.
Therefore, I was told that if any possible to recovery the car by your company's product?
In this occasion, do you have any advise better for me?
Would you please tell me about more details of construction way and products for using?
Recently, my customers are grown up, I felt even myself have to get more knowledge.
Please tell me with your best answer.
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。