Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 中傷的な記事に対しては法的処置もふまえて厳しく考えたほうがいいと思います。 あの様な侮辱的な発言は私は大嫌いです。 そもそもAさんは前回作ったボディを納...
翻訳依頼文
中傷的な記事に対しては法的処置もふまえて厳しく考えたほうがいいと思います。
あの様な侮辱的な発言は私は大嫌いです。
そもそもAさんは前回作ったボディを納品した時点で同じようなデザインで製品化することを理解してたはずです。
後から違うタイプのデザイン使うなら許可をとれと訴えてくるのは余りにも傲慢です。
ただし今後、Aさんが必要な存在であれば最善な方法をとってくださいね。
私はいつでも心から応援してます。
あの様な侮辱的な発言は私は大嫌いです。
そもそもAさんは前回作ったボディを納品した時点で同じようなデザインで製品化することを理解してたはずです。
後から違うタイプのデザイン使うなら許可をとれと訴えてくるのは余りにも傲慢です。
ただし今後、Aさんが必要な存在であれば最善な方法をとってくださいね。
私はいつでも心から応援してます。
chee_madam
さんによる翻訳
I think you should consider more severe actions including legal actions for those disparaging articles. I really hate the offensive remarks like that.
I think Mr. A should have understood that the body will be commercialized with the similar designs at the time of delivery of the body he had made last time.
It is too arrogant on his end to ask you to obtain another permission if the different design is to be used afterwards.
If he still remains as someone you need later on, please take the best action possible.
Your will always have support from my heart.
I think Mr. A should have understood that the body will be commercialized with the similar designs at the time of delivery of the body he had made last time.
It is too arrogant on his end to ask you to obtain another permission if the different design is to be used afterwards.
If he still remains as someone you need later on, please take the best action possible.
Your will always have support from my heart.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
chee_madam
Starter
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。