Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] プライベートでケージを製作しているのを知り依頼する事になりました。 基本的なデザインはAさんが考えました。フェンダーアーチの部分は私の案です。 法律的に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

otaka0706による依頼 2014/01/27 19:10:24 閲覧 1162回
残り時間: 終了

プライベートでケージを製作しているのを知り依頼する事になりました。
基本的なデザインはAさんが考えました。フェンダーアーチの部分は私の案です。

法律的に考えるならケージが創造物として認可されるのかが問題にだと思いますが、基本的にAさんは商標登録なんてしてないと思うので問題ないと思います。
ボディパネルのデザインは実車を参考にしたのでそっちの方が心配です(笑)

私が一番問題だと思うのはAさんが趣味なのか事業なのかハッキリさせてない事だと思ってます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/27 19:25:12に投稿されました
I found that you manufacture cage by yourself, a
and I decided to ask manufacturing.
A developed basic design. and I developed fender arch.

If we think by law, the problem is if the cage is authorized as creation or not.
But basically A has not registered trade mark, and we will have no problem about it.
I used car for design of body panel, and I rather worry about it.

I believe that bigggest problem is that A is not clear about if it is his hobby or business.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/27 19:28:43に投稿されました
I requested the manufacturing of the cage on knowing that he (she) makes it privately. The fundamental design was designed by A. The fender arch was my idea.
From a juristic perspective, I think the problem is that whether the cage is approved as a creation, but basically I think there is no problem at all for A hasn't obtained a trademark registration/
I'm worried about the design on the body panel because it was made based on an actual car (ha-ha).

I think the most serious problem is that A is not clear whether it is a hobby or a business.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

続きの文もありますので可能な限り全ての翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。