Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からイタリア語への翻訳依頼] This is all laid out with superb craft (the cinematography by Hoyte van Hoyte...
翻訳依頼文
This is all laid out with superb craft (the cinematography by Hoyte van Hoytema takes the understated tones he applied to 2011's "Tinker Tailor Soldier Spy" and adds a dreamy creamy quality to them, so that even the smog layering the Shanghai skyline that sometimes stands in for Los Angeles here has a vaguely enchanted quality) and imagination. If there's a "but," it's that the movie can sometimes seem a little too pleased with itself, its sincerity sometimes communicating a slightly holier-than-thou preciosity, like some of those one-page features that so cutely dot the literary magazine "The Believer."
As in, you know, OF COURSE Theo plays the ukulele. And I'm still torn as to whether the idea of a business specializing in "Beautifully Handwritten Letters' is cutely twee or repellently cynical or some third thing that I might not find a turnoff. For all that, though, "Her" remains one of the most engaging and genuinely provocative movies you're likely to see this year, and definitely a challenging but not inapt date movie.
cj_italiano_9
さんによる翻訳
Tutto è impostato con l’abilità superba (la cinematografia di Hoyte van Hoytema trasforma gli aspetti sottovalutati dal film «Tinker Tailor Soldier Spy» di 2011 con l’aggiunta di una sensa surreale; così, anche lo smog che offusca lo skyline di Sciangai, che qualche volta sostituisce Los Angeles, qui ha una qualità affascinante) e con fantasia. Se c’è un «però», è che il film può qualche volta sembra un po’ troppo contento di sé, la sua sincerità qualche volta comunicando un’eleganza quasi egotistica, come alcuni di quegli articoli di solo una pagina che apparono caramente nella rivista di lettura «The Believer».
Come, tu sai, Theo sa suonare l’ukulele, NATURALMENTE. E ancora non sono sicura se l’idea di un’azienda che specializza in «bellissime lettere manoscritte» sia carina ma senza gusto, o cinico in un modo repellente, o una terza cosa che forse non troverò priva d’interesse. Per tutto quello, comunque, «Her» resta ancora uno dei film più affascinanti e veramente provocatori che si vedrà quest anno, ed è certo un film esigendo ma non improprio da vedere durante un appuntamento romantico.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1040文字
- 翻訳言語
- 英語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,340円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
cj_italiano_9
Starter
Hi! I'm an American undergraduate student with over six years of Italian aca...