Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ly63402 実はこの池田市、インスタントラーメン発祥の地なのです。 ▼アクセス JR大阪駅/阪急梅田駅から、阪急宝塚線で阪急池田駅へ。急行で2...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 22:12:49 閲覧 1044回
残り時間: 終了

ly63402


実はこの池田市、インスタントラーメン発祥の地なのです。
▼アクセス

JR大阪駅/阪急梅田駅から、阪急宝塚線で阪急池田駅へ。急行で20分、普通で25分かかります。

駅からは、徒歩約5分です。駅近辺にいくつか看板があり、駅員さんもいますので、心配ありません。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 00:07:53に投稿されました
ly63402

In fact, the instant ramen originated in this Ikeda city.
▼Access

From JR Osaka Station / Hankyu Umeda Station to the Hankyu Ikeda Station Hankyu Takarazuka Line. 20 minutes by Express and 25 minutes by normal train.

About a 5 minute walk from the station. There are some signs near the train Station, some station staffs are also present so there is no need to worry.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 23:30:15に投稿されました
In fact, the Ikeda City is the place of the origin of instant ramen.

▼Access
From JR Osaka Station/Hankyu Umeda station: to Hankyu Ikeda Station in the Hankyu Takarazuka line. It takes 20 minutes by express train, and 25 minutes by normal train.

It takes another five minutes’ walk from the station to the city. There are some signs around the station and station staffs can help you, so you don’t have to worry at all.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。