Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ly63302 40分はなかなか長いですが、この辺りは空気がとっても澄んでいます。同じ様に滝を目指す人達とときおり会話をしながら歩けば、リフレッシュ出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん wildpeach さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 22:03:29 閲覧 859回
残り時間: 終了

ly63302

40分はなかなか長いですが、この辺りは空気がとっても澄んでいます。同じ様に滝を目指す人達とときおり会話をしながら歩けば、リフレッシュ出来ますよ。

こんな美しい紅葉の中を歩いてるんだと思うと、頑張れます。

箕面は野生猿が多くいることでも有名。時々道中に猿がいることがありますが、野生の猿なので、くれぐれも餌は与えずに。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/22 00:50:43に投稿されました
ly63302

40 minutes is quite long but the atmosphere in the vicinity is very clear. You can feel refreshed walking to the people who are also going to the waterfall.

I can hang in there while walking int such beautiful red leaves.

Minoo is also famous for a lot of wild monkeys. There are monkeys in the middle of the road from time to time. Do not give any food to them as these are wild monkeys.
wildpeach
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 23:06:42に投稿されました
40 minutes is a fairy long walk, but the air is very clear there. Walk and talk with other people who are also going for the water fall, you can get refreshed.

Walking in this beautiful coloured autumn leaves will make you forget tiredness.

Minoo are known for lots of wild monkeys. you sometimes bump into them on the way, but do not feed them as they are wild animals.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。