Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカ国外への配送をご希望でしたら、購入希望の商品をショッピングカートに追加し、下記のInternational Order From(国外用注文フォー...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん keiko77 さん serenity さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

whiskeyn66による依頼 2011/04/26 19:54:36 閲覧 1096回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If you would like to place an order shipped to an address outside of the United States, please add the items you wish to purchase to your shopping cart and then fill out the International Order Form at the web address below:
http://www…
Someone will be happy to get back to you with a personalized shipping quote and set you up to use our International Checkout which will allow you to provide your payment information and place your order.

Let me know if you have any questions or concerns with this process.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/04/26 21:42:45に投稿されました
アメリカ国外への配送をご希望でしたら、購入希望の商品をショッピングカートに追加し、下記のInternational Order From(国外用注文フォーム)にご記入ください:
http://www...
担当者が折り返し購入価格をご連絡し、お支払い情報や注文状況をご連絡するInternational Checkout(国際決済)の設定をいたします。

この件に関しましてご質問やご不明な点がございましたらご連絡ください。
keiko77
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/04/26 21:46:11に投稿されました
ご注文の商品を米国以外の住所への発送をご希望の場合は、ご希望の商品をショッピングカートに追加し、以下URLからインターナショナルオーダーフォームをご記入下さい。
http://www...
追って担当より輸送費のお見積りと弊社インターナショナル清算システムのセットアップについてご連絡させて頂きます。インターナショナル清算システムセットアップ後、支払方法のご確認とご注文手続きが可能となります。

本手続きに関し何かご不明な点等ございましたらご連絡下さい。
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/04/26 22:13:06に投稿されました
アメリカ以外の住所に送る注文をしたい場合、ショッピングカートに買いたい商品を追加し、下記のアドレスから国際発注書を記入してください。
http://www…
国、地域に合わせた(パーソナライズされた)送料のお見積もりを送ります。そして、国際支払いシステムとご注文のご案内をいたします。

この手続きに関して質問やご心配な点がございましたら、お知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。