Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 2014年が貴店にとって最高で、事業の発展をするとしてあると祈っています。 何にも増して、健康であることが最も大切なことです。 私達の方では、今冬の真...

翻訳依頼文



I wish you well for 2014 all the best and very good business.
Above all, and this is the most important good health.
For us, the winter is coming now up and running.
It's cold and uncomfortable.
From ANA there is again a model of what I would like to have.
I am sending times with the link.
It is a Boeing 767 with the registration YES 8674 by ANA.
The item number is NH 50077th
It would be very glad if you can buy the model for me.
I already have a nice collection of the ANA models.
I think my son has also purchased a model with you, certainly for my birthday.
He told me that I get a great surprise from Japan.
I think I'm right, I told her about you and the models.
All the best to you and thousand greetings
flat_plat さんによる翻訳
2014年もあなたの発展とご健勝をお祈りします。
なによりも、一番重要なのは健康であることです。
冬がいよいよ本番になってきています。とても寒く、あまり気持ちよくありません。
ANAから再度私が所望するモデルが出ています。
リンクをお送りします。
これはANA登録番号YES8674のボーイング767です。
製品番号はNH 50077thです。
このモデルをわたしのために手に入れてただけるとと、大変うれしく思います。
私はすでにANAモデルのコレクションを持っております。
私の息子も、あなたのところで私の誕生日プレゼントにモデルを購入したと思います。
息子に、日本からすばらしいサプライズを受け取ることになるよ、と言われました。
たぶん、正しいと思います。わたしは息子にあなたとモデルのことを伝えたことがあるので。
ではごきげんよう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
701文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,578円
翻訳時間
39分
フリーランサー
flat_plat flat_plat
Starter