Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Initially the clash of classes seems a little schematic. The straightforward ...

翻訳依頼文
Initially the clash of classes seems a little schematic. The straightforward Yudai sees a big payoff from the hospital, while Ryota adopts an arguably fake-noble stance with his insistence that the money doesn’t matter, that they have to come up with a plan for what’s best for the kids. Obviously a swap has to be made, eventually. But is that conclusion really so obvious? In a series of beautifully calibrated scenes, Koreeda explores not just the nature of parental love but of filial love, and as the painful alienated past of Ryota comes to light, his stiffness and lack of empathy become more comprehensible but no less kind of infuriating. It’s a testimony to Fukuyama’s acting skills that as pig-headedly alienating as the character can be, he never becomes a complete turn-off. That’s also a testimony to the way Koreeda presents the situation; while the perspective is never not clear-headed, the abject heartbreak of the scenario is ever present. (Imagine the way that a typical Hollywood film about this story would make a deliberate burlesque of it.)
erome さんによる翻訳
Inicialmente el choque entre las clases parece bastante esquemático. Yudai, de naturaleza sencilla, recibe un gran pago por parte del hospital, mientras que Ryota adopta una, sin lugar a dudas, falsa actitud de nobleza insistiendo en que el dinero no importa, y que tienen que desarrollar un plan para decidir que es mejor para los niños. Obviamente un intercambio tendrá que realizarse eventualmente. ¿Pero es la conclusión realmente tan obvia? En una serie de escenas calibradas de forma brillante, Koreeda explora no solo la naturaleza del amor paternofilial, y como el doloroso pasado de Ryota sale a la luz, con su rigidez y falta de empatía se vuelve más comprensible pero no por ello menos exasperante.
Es un testimonio sobre las capacidades de actor de Fukuyama que se alinea con el personaje en la cabezonería y nunca llega a cambiar por completo. También es un testimonio de la forma en que Koreeda presenta la situación; mientras que la perspectiva no es muy clara, la angustia extrema del escenario está siempre presente. (Imagina en que modo una típica película de Hollywood sobre esta historia sería una burla deliberada sobre la misma.)
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1064文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,394円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
erome erome
Standard
Love translating for IT, Finance/Banking, Business and tourism related matters.
相談する