Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からベトナム語への翻訳依頼] That last point carries over to the question of whether or not one grew up wi...
翻訳依頼文
That last point carries over to the question of whether or not one grew up with the book. If yes, "Mountains of the Moon" is doubtlessly essential viewing, and many of the directorial missteps may very well be irrelevant in the face of finally getting to see the story on the screen after all these years. Absent that, there isn't much to recommend the film, which only escapes being truly awful by a complete absence of meanness and a compelling lead performance by Dev.
cuong_nguyentan84
さんによる翻訳
Quan điểm cuối cùng đó đưa chúng ta đến câu hỏi rằng liệu một người có lớn lên cùng với quyển sách đó không. Nếu câu trả lời là có, thì không còn gì phải bàn cãi, "Mountains of The Moon" rất đáng để được xem, và những sai sót trong đạo diễn sẽ gần như không có ảnh hưởng gì đến việc người xem cuối cùng cũng sẽ được thưởng thức câu truyện đó trên màn ảnh sau bao nhiêu năm gắn bó với quyển sách. Thiếu đi điều đó, thì cũng chẳng còn gì nhiều để người ta chú ý đến bộ phim nữa, và như vậy thì rút cuộc bộ phim sẽ trở nên quá tệ bởi thiếu đi ý nghĩa và thiếu đi diễn xuất của Dev cho vai chính mất rồi.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 471文字
- 翻訳言語
- 英語 → ベトナム語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,060.5円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
cuong_nguyentan84
Starter
I work in many fields, mainly computer science and music.