Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ●●●●は、わたしが出品するとしたら価格は55ドルぐらいになりそうです。なので、ebayの他の出品者から買ったほうが安いと思いますよ。 お役に立てずごめん...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん eggplant さん summerld_516 さん takeshiotsuki さん ymgonzalez2000 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akawineによる依頼 2014/01/13 12:23:44 閲覧 1956回
残り時間: 終了

●●●●は、わたしが出品するとしたら価格は55ドルぐらいになりそうです。なので、ebayの他の出品者から買ったほうが安いと思いますよ。
お役に立てずごめんなさい。また何かありましたら遠慮なくお尋ねくださいね。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 12:27:16に投稿されました
If I were to list ●●●●, I would charge around $55. So it would be cheaper to buy from other eBay sellers.
I am sorry I can't help you. Please feel free to contact me again.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 11年弱前
簡潔でわかりやすいですね。ありがとうございます。
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 12:28:39に投稿されました
If I exhibit ●●●●, the price would be about $55. So, I think that you should buy it from other exhibitors in ebay to keep the expense below.
I'm sorry not to help you. If you have anything, please ask me at your ease.
summerld_516
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 12:30:44に投稿されました
The price of ● ● ● ● is likely to be about $ 55 If I sell it. So, I think you are better to buy it from other sellers on ebay and it will be cheaper.
I'm sorry about not helping on this. Please do not hesitate to ask if you have something else to buy.
takeshiotsuki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 12:31:55に投稿されました
The price of xxxx would be $55, when I display. You would finf cheaper product displayed by other auctioners.
I am afraid if this is helpless. If you have further question, don't hesitate to contact me.
ymgonzalez2000
評価 48
翻訳 / 英語
- 2014/01/13 12:32:48に投稿されました
..., the price seems to be around USD 55 If I is sold. Hence, I think it is cheaper if it is bought from other sellers in ebay .
Sorry not to help you. Please do not hesitate to ask me if you have something else.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

ebayで、●●●●があったら安く売ってくれないかとのお客様からの問い合わせです。その商品はあんまり安くは出品できないので、という意味の返信になります。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。