Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様のお買い上げいただいた商品は、アメリカのアマゾン倉庫からの発送となります。また、この商品についてのお問い合わせ、クレームについては、アマゾンカスタマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mbednorz さん doctoryusuke さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/01/12 06:07:49 閲覧 1719回
残り時間: 終了

お客様のお買い上げいただいた商品は、アメリカのアマゾン倉庫からの発送となります。また、この商品についてのお問い合わせ、クレームについては、アマゾンカスタマーサービスが承っておりますので、そちらにお問い合わせください。なお、本商品については、既に返金処理が行われております。返金処理に伴う返品の方法につききましては、アマゾンカスタマーサービスにお問い合わせください。返金処理につきましては、若干時間を要する場合がありますので、ご了承願います。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/12 06:23:05に投稿されました
The item you have bought will be sent from American Amazon's warehouse. Inquiries and complaints about this item need to be addressed to Amazon's customer service, so please contact them. Furthermore, concerning the item, the refunding process is already underway. Concerning the item's return, to accompany the refund, please inquire with Amazon's customer service. Please note that the refunding process sometimes needs some time to be finished.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
doctoryusuke
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/12 06:29:56に投稿されました
The item you bought was shipped from the store of Amazon in the United States. In addition, Amazon Customer Service can deal with the inquiries and claims, so please contact to the Customer Service. Now, the repayment of the item is processing. Please inquire the method for returning the item to Amazon Customer Service. Please note that it will take some time to complete the process of the repayment.
Best regards,
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。