Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/12 06:29:56

doctoryusuke
doctoryusuke 50 日本の医師です.医療関係の翻訳が特に得意です.USMLE(アメリカ医師国家...
日本語

お客様のお買い上げいただいた商品は、アメリカのアマゾン倉庫からの発送となります。また、この商品についてのお問い合わせ、クレームについては、アマゾンカスタマーサービスが承っておりますので、そちらにお問い合わせください。なお、本商品については、既に返金処理が行われております。返金処理に伴う返品の方法につききましては、アマゾンカスタマーサービスにお問い合わせください。返金処理につきましては、若干時間を要する場合がありますので、ご了承願います。

英語

The item you bought was shipped from the store of Amazon in the United States. In addition, Amazon Customer Service can deal with the inquiries and claims, so please contact to the Customer Service. Now, the repayment of the item is processing. Please inquire the method for returning the item to Amazon Customer Service. Please note that it will take some time to complete the process of the repayment.
Best regards,

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/12 23:53:12

元の翻訳
The item you bought was shipped from the store of Amazon in the United States. In addition, Amazon Customer Service can deal with the inquiries and claims, so please contact to the Customer Service. Now, the repayment of the item is processing. Please inquire the method for returning the item to Amazon Customer Service. Please note that it will take some time to complete the process of the repayment.
Best regards,

修正後
The item you bought will be shipped from stocks from Amazon in the US. Also, Amazon Customer Service can deal with any inquiries and problems, so please contact Customer Service. The refund for the item is now being processed. Please inquire about the refund process at Amazon Customer Service. Please note that it will take some time to complete the refund process.
Best regards,

Not a bad effort, good in some places but grammar mistakes in others

コメントを追加