Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、あなたの商品を発送した郵便局から次の内容の電話がきました。 「元旦から新万国郵便条約(ドーハ条約)の施行に伴いオーストラリアへのSAL便書留が廃止に...

翻訳依頼文
本日、あなたの商品を発送した郵便局から次の内容の電話がきました。
「元旦から新万国郵便条約(ドーハ条約)の施行に伴いオーストラリアへのSAL便書留が廃止になりました。一度この郵便局に戻ってきますので別の方法で発送しなおしてください」

ですので、郵便局から連絡が入り次第、航空便書留付きで再発送いたしますがよろしいでしょうか? (その場合の追加料金はこちらで負担します)
再発送後、再度ご連絡させて頂きます。
ご迷惑をおかけいたしますが、ご理解ご了承のほどお願いします。
nobeldrsd さんによる翻訳
I received a call today from the post office I used to send out your items.
They told me that due to the effectuation of the Universal Postal Convention (Doha Convention) the SAL service to Australia have been abolished. The shipment will return to the post office so I need to send it out in a different way.

Therefore, will it be okay if I resend it by a registered airmail as soon as I get the notice from the post office? (I will cover the extra charge in that case.)

I will inform you after the item is shipped out again.
My apologies for the inconvenience and thank you for your understanding.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
26分
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter