Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 商品が2つにわかれて届きました。 ―小売価格に間違いがありました。それぞれ58ユーロのはずなのに、付くはずのない11ユーロ、18ユーロの関税が付いていた...
翻訳依頼文
Ware in 2 Sendungen geliefert - Fehler vom VK..Dann kam einmal 11 Euro und dann 18 Euro Zoll drauf obwohl der Warenwert jeweils 58 Euro sein sollte.Der Verkäufer hat aber 91 Euro angegeben somit hat der Zoll auch die Gebühren nach oben angepasst.In Deutschland hätte ich im Fachhandel deutlich weniger dafür bezahlt.Hier rate ich dringend vom Kauf ab.Hier zahlt man nur drauf.
rio_dje
さんによる翻訳
商品が2つにわかれて届きました。
―小売価格に間違いがありました。それぞれ58ユーロのはずなのに、付くはずのない11ユーロ、18ユーロの関税が付いていたのです。しかしながら販売員によれば、商品はそれぞれ91ユーロなので、上記の関税がそれぞれに適応されるということでした。ドイツの専門店だったら明らかにこれより安値で済みました。
なので早急に注文をキャンセルします。こちらでは商品価格のみを払えばいいはずですから。
―小売価格に間違いがありました。それぞれ58ユーロのはずなのに、付くはずのない11ユーロ、18ユーロの関税が付いていたのです。しかしながら販売員によれば、商品はそれぞれ91ユーロなので、上記の関税がそれぞれに適応されるということでした。ドイツの専門店だったら明らかにこれより安値で済みました。
なので早急に注文をキャンセルします。こちらでは商品価格のみを払えばいいはずですから。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 377文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 849円
- 翻訳時間
- 約20時間
フリーランサー
rio_dje
Starter
主にドイツ語=日本語の翻訳に携わろうと予定しています。
ドイツでのインターンシップで、旅行の約款をドイツ語から日本語に翻訳したり、ドイツ語圏の顧客の問い...
ドイツでのインターンシップで、旅行の約款をドイツ語から日本語に翻訳したり、ドイツ語圏の顧客の問い...