[日本語から英語への翻訳依頼] ヨーロッパを二人で旅するのはいい考えだね!楽しそう! お互いに言葉が通じないで旅をしたらどうなるんだろうlol でも心は通じてるから何をしても楽しいんだろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 meissa さん ekco さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/30 02:11:57 閲覧 1419回
残り時間: 終了

ヨーロッパを二人で旅するのはいい考えだね!楽しそう!
お互いに言葉が通じないで旅をしたらどうなるんだろうlol でも心は通じてるから何をしても楽しいんだろうなぁlol
想像しただけで楽しくなってきましたよ:)

仕事柄、クリスマスや年末年始は一番忙しいから1日程しか休めないんです....残念(涙

本当に遠慮しないでね!日本の物やTC Racingからもらった物とかいつでも送ってあげるよ:)

クリスマスは過ぎてしまったけど・・・・メリークリスマス!
2014もお互いに素晴らしい年にしようね!

Travelling through Europe together, both of us, should be good! It looks like fun!
If we, who don't understand each other, ravelled together, how would it be? lol But since we understand each other in spirit, no matter what happens, it should be fun lol
Just imagining it has been fun :)

Regarding work, the Christmas and New Year's holidays being the most busy period I only had 1 day of holidays... what bad luck ( crying.. )

Do not hesitate! I'll send you japanese stuff as well as the things I get from TC Racing any time :)

Christmas has already passed but ... Merry Christmas!
Let's make 2014 too a wonderful year for both of us!

クライアント

備考

友人との会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。