Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 5961 それは残念ですね、しかし壊れているということですか?のこぎりが至急必要というわけではありませんが、近いうちに再配達されないのでしょうか? ...

翻訳依頼文
5961
Oh schade aber ist denn kaputt? Ich brauch die Säge auch nicht dringend,
kommt da nicht in absehbarer Zeit wieder eine Lieferung?

2347

Weitere Angaben: Der Kunde hat den Artkel irrtümlich bestellt. Der Kunde möchte einen Versandstop bzw. dass der Artikel retoure geht. Kunde würde /wird Annahme verweigern. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.Danke.
kirschbluete さんによる翻訳
5961
それは残念ですね、しかし壊れているということですか?のこぎりが至急必要というわけではありませんが、近いうちに再配達されないのでしょうか?

2347
追加情報:お客様は商品を手違いで注文されました。お客様は配達の中止もしくは、返却を希望されています。もし荷物が届いたらお客様は受け取りを拒否します。本件を調査し、お客様と連絡をとっていただくようお願いいたします。その際、ドイツ語で連絡を取る事を希望されているということにご留意ください。よろしくお願い致します。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
480文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,080円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...