Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] What this story really curses is all the faulty equipment and poor operationa...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は ecostas さん gugagil_98 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 51分 です。

activetestによる依頼 2013/12/27 14:56:02 閲覧 1680回
残り時間: 終了

What this story really curses is all the faulty equipment and poor operational planning that imperiled Luttrell and his brothers. They fret over broken radios, phones and unavailable helicopters. Never mind about Academy members voting on this one early next year: let's see how many Congress members have seen "Lone Survivor" the next time a bill to expand defense spending is on the table.

ecostas
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/27 17:13:04に投稿されました
Do que essa história realmente fala mal é dos equipamentos defeituosos e do pobre planejamento operacional que pôs em risco Luttrell e seus irmãos. Eles reclamam de rádios e telefones quebrados e helicópteros indisponíveis. Sem falar dos membros da Academia votando sobre isso no início do próximo ano: vamos ver quantos membros do Congresso assistiram "Lone Survivor" da próxima vez que um projeto para expandir os gastos com defesa estiver sendo considerado.
★★★★☆ 4.0/1
gugagil_98
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/27 18:46:36に投稿されました
O que essa história realmente amaldiçoa é todo o equipamento com defeito e falta de planejamento operacional que ameaça Luttrell e seus irmãos. Eles se preocupam com rádios quebrados, telefones e helicópteros indisponíveis. Não se preocupam com os membros da Academia votando nisso no início do próximo ano: vamos ver quantos membros do Congresso têm visto "Sobrevivente solitário" da próxima vez que um projeto de lei para ampliar os gastos de defesa está sobre a mesa.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。