[日本語から英語への翻訳依頼] 今月中に◯に行ってBlu-rayを前払いする予定だったんだけど、急な出費が多くて払うお金が無くなっちゃったの。来月上旬には多分払えるんだけど、特典がまだ残...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん meissa さん rasinblancs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

rurilpによる依頼 2013/12/27 02:10:56 閲覧 1618回
残り時間: 終了

今月中に◯に行ってBlu-rayを前払いする予定だったんだけど、急な出費が多くて払うお金が無くなっちゃったの。来月上旬には多分払えるんだけど、特典がまだ残ってるか分からない。でも何とか◇を手に入れる為に頑張ってみるね。
休暇にベルギーに行くなんて羨ましい!私は冬の休暇は家族と過ごすだけかなぁ。日本ってあんまり年末年始は出かける人がいないし。多分私は家でも仕事をしている気がする…。

私間違えて2013年1月の雑誌のリンク貼ってた!貴方のリンクの方が正しいです。28日に買って来るね!

I had planed on going to ◯ this month to pay in advance for the Blu-ray, but due to sudden expenses I do not have the amount necessary anymore. I can probably pay within the first 10 days of next month, but I do not know if the benefits will still be available. Still I will continue attempting to obtain ◇ one way or another.
I am jealous of your trip to Belgium for the holidays! I will only be spending the winter holidays with my family.
In Japan there are not many people who go out for the New Year holidays. I have a feeling I will be at home working....

I mistakenly pasted the link to the magazine of January 2013! Your link is the right one. I'll buy it on the 28th!

クライアント

備考

◯はお店の名前、◇は内金を入れると貰える特典の商品、

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。