Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] A good many people get a contact high from following the exploits of entrepre...

この英語からフランス語への翻訳依頼は meissa さん faucher_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

activetestによる依頼 2013/12/26 10:41:44 閲覧 2425回
残り時間: 終了

A good many people get a contact high from following the exploits of entrepreneurs, financiers, bankers, CEO and the like, and when such men (they're nearly always men) get busted for skirting or breaking laws, they root for them as if they were disreputable folk heroes, gangsters with fountain pens instead of guns—guys who, for all their selfishness and cruelty, are above the petty rules that constrict the rest of us.

meissa
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/12/26 11:12:12に投稿されました
Un bon nombre de personnes obtiennent une euphorie de contact en suivant les exploits d'entrepreneurs, financiers, banquiers, chefs d'entreprise etc.., et quand ces hommes (ce sont presque toujours des hommes) sont pris en flagrant délit de friser les limites de ou rompre les lois, ils les appuient comme s'ils étaient des héros populaires de mauvaise réputation, des gangsters armés de stylos à plume au lieu de revolvers — des gars qui, malgré leur égoïsme et cruauté, sont au dessus des règles mesquines qui nous limitent.
★★★★★ 5.0/1
faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/12/26 13:00:57に投稿されました
Un certain nombre de gens se font plaisir à suivre les exploits des entrepreneurs, des financiers, des banquiers, des PDG et autres, et lorsque ces hommes (ils sont presque toujours des hommes) s'éclatent pour plinthes ou enfreint les lois, ils les soutiennent comme si ils étaient des héros folkloriques peu recommandables, des gangsters avec des stylos au lieu de fusils - des types qui, malgré leur égoïsme et cruauté, sont au-dessus des règles mesquines qui compriment le reste d'entre nous.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。