Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 素敵なクリスマスメッセージありがとうございます クリスマスはいかがお過ごしでしたか? 随分遅れましたが、給料と諸々の必要経費を先ほど中国銀行の口座に振...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は houtouhi さん wangjing さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

khanによる依頼 2013/12/25 21:26:32 閲覧 3852回
残り時間: 終了

素敵なクリスマスメッセージありがとうございます

クリスマスはいかがお過ごしでしたか?

随分遅れましたが、給料と諸々の必要経費を先ほど中国銀行の口座に振り込みました。

3日ほどでそちらの口座に振り込まれるはずです。

また、私の母が日本の紙おむつや女性の生理用品を中国で売りたいと言っていますが需要はありますか?

また、貴方の友人でこちらの商品を販売・卸先になるような人はご存じですか?

さて、もうそろそろ、新年をむかえることとなりますが、2013年は貴方にとってどのような年でしたでしょうか?

houtouhi
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/12/25 21:36:33に投稿されました
感谢你带来这么美妙的圣诞信息。

圣诞节过得怎么样呢?

虽然有些迟缓,但我刚刚已经把薪金和各种必要的经费汇到中国银行的账户了。

3天左右应该可以到账。

此外,我的母亲想在中国销售日本的纸尿布和女性生理用品,您觉得有这个市场需求吗?

您那边有没有朋友想销售、代理这些产品呢?

好了,快要迎来新年了,2013年对您来说过得如何呢?
wangjing
評価 63
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/12/25 21:39:52に投稿されました
这真是个美妙的圣诞信息,谢谢您。

圣诞节过得还好吗?

虽然耽搁些时间,但我刚刚已经把薪水和各种必要经费汇到中国银行的账户了。

3天左右应该可以到账。

另外,我的母亲想在中国售卖日本的纸尿布和女性生理用品,您认为有这个市场需求吗?

您那边有没有朋友想销售或代理这些产品呢?

好了,马上就要迎来新年,2013年对您来说是个怎样的一年呢?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。